Vertaling van Samuel Becketts gedicht ‘Comment dire’ in het Opwijks (Brabants). Eerst gepubliceerd in yang 2006.1
dwoas —
dwoas da te —
da te —
oe noemt dadde —
dwoas da te tees —
sedert da —
dwoas sedert da tees —
gegeven —
dwoas gegeven tees da te —
gezien —
dwoas gezien tees —
tees —
oe noemt dadde —
tees ie —
tees tees ie —
tees ie ie —
al tees getees ie —
dwoas gegeven al tees —
gezien —
dwoas gezien al tees tees ie da te —
da te —
oe noemt dadde —
zien —
bekan te zien —
peizn bekan te zien —
wille peizn bekan te zien —
dwoas dat te wille peizn bekan te zien wadde —
wadde —
oe noemt dadde —
en woa —
da te wille peizn bekan te zien wadde woa —
woa dadde —
oe noemt dadde —
doa —
doaginder —
veir —
veir doa doaginder —
voag —
veir doa doaginder voag voagweg wadde —
wadde —
oe noemt dadde —
gezien al tees ie —
al tees getees ie —
dwoas da te zien wadde —
bekan te zien —
peizn bekan te zien —
wille peizn bekan te zien —
veir doa doaginder voag voagweg wadde —
dwoas datter te wille peizn bekan te zien wadde —
wadde —
oe noemt dadde —
oe noemt dadde