Oe noemt dadde

Vertaling van Samuel Becketts gedicht ‘Comment dire’ in het Opwijks (Brabants). Eerst gepubliceerd in yang 2006.1

dwoas ­­—

dwoas da te ­—

da te  —

oe noemt dadde —

dwoas da te tees —

sedert da —

dwoas sedert da tees —

gegeven —

dwoas gegeven tees da te  —

gezien —

dwoas gezien tees —

tees —

oe noemt dadde —

tees ie —

tees tees ie —

tees ie ie ­—

al tees getees ie —

dwoas gegeven al tees —

gezien —

dwoas gezien al tees tees ie da te —

da te —

oe noemt dadde —

zien —

bekan te zien —

peizn bekan te zien —

wille peizn bekan te zien —

dwoas dat te wille peizn bekan te zien wadde —

wadde —

oe noemt dadde —

en woa —

da te wille peizn bekan te zien wadde woa —

woa dadde —

oe noemt dadde —

doa —

doaginder —

veir —

veir doa doaginder —

voag —

veir doa doaginder voag voagweg wadde —

wadde —

oe noemt dadde —

gezien al tees ie —

al tees getees ie —

dwoas da te zien wadde —

bekan te zien —

peizn bekan te zien —

wille peizn bekan te zien —

veir doa doaginder voag voagweg wadde —

dwoas datter te wille peizn bekan te zien wadde —

wadde —

oe noemt dadde —

 

oe noemt dadde