Caça em excesso

Portuguese translation by Brasilian writer and translator Mauro Pinheiro of a poem by Jan H. Mysjkin.
The Dutch version (‘Er is te veel wild’) appeared in nY #6 (2010).

 

Caça em excesso

Você surpreende um bando de perdizes que vai se pousar, bem em
evidência a alguns metros dali.

              Blackbucks ! Blackbucks !

Você abandona por um vantajoso quadrúpede as desprezíveis aves.
Ainda que uma perdiz passe entre suas pernas, você não atira, temendo
espantar os blackbucks escondidos a uma milha de distância. Ora,
os blackbucks não esperaram por você. Você volta às perdizes.

                             Peacocks ! Peacocks !

Você os vê voltejando ou caminhado apressados ao longe, tão grandes
que as gralhas ao lado deles parecem moscas. À sua volta, chovem perdizes
e codornas; coelhos fogem num passo tranqüilo em meio ao mato alto.
Você não atira, temendo assustar os peacocks a cem metros dali. Mais um
pequeno esforço e você os pega!

                                 Pig ! Pig !

Ora, vamos! Um pig agora, o que fazer? Os peacocks estão ali, bem perto.
Basta se esgueirar atrás da fila de rochedos para acertá-los à bala. Mas se
você atirar, assustará o pig. E um pig, vale a pena…

                
Eu não poderia descrever melhor: os dois tiros, e um casal de pavões.

translation © Mauro Pinheiro 2010
Dutch original poem © Jan H. Mysjkin 2010