23

06

'10

Een stem zegt: 'We hebben zin.' Over Zwerm van Peter Verhelst

Jeroen Theunissen over Peter Verhelst, 'Zwerm. Geschiedenis van de wereld'. Review essay uit Yang 2006 nr. 2

16

06

'10

Drie leerdichten

Gedichten van Philippe Beck (FR) vertaald door Piet Joostens, uit Yang, 2003 nr. 1 (dossier Infantilisering)

25

03

'10

An interview with poet Pierre Joris

This interview titled ‘Lignes de fugues / Lettres de fuites’ was conducted for the Flemish literary journal yang – now nY. It was published in a Dutch translation in issue 2008.2. The interview mixes mail traffic, a live recording in Albany, NY, Skype sessions and MacSpeech dictations.

26

01

'10

Poème 5 / Poème 6

Traduction manuscrite par Piet Joostens de deux poèmes de Paul van Ostaijen, extraits des Fêtes d'Angoisse et de Peine (1921). Traduction réalisée pour le dossier 'Anders vertalen' (Traduire autrement) de la revue Yang (2007.2)

✎ Ceci est un acte révolutionnaire ... by An Mertens

17

01

'10

De enscenering van een onmogelijk oeuvre

Kris Pint schreef over Barthes, domheid en verlangen - Essay uit yang 2008.4, als onderdeel van het dossier 'Werk' - over literatuur en oeuvre

16

10

'09

Tegenspraak

Inge Arteel over Opgefokte taal. Een politiek van de performatief van Judith Butler (vert. Niels Helsloot, Parrèsia, Amsterdam, 2007). Review essay uit Yang (2008.1)

[je n'entends pas les plaintes]

Traduction française du poème [klachten bereiken mij niet] de Bart Meuleman, publié en néerlandais dans la revue littéraire Yang. Traduit par Jan H. Mysjkin.

02

10

'09

Lied tegen het licht

Bram Ieven over Against the Day van Thomas Pynchon. Review essay uit Yang (2008.2)

01

10

'09

Naar zwammen

Johan Sonnenschein over 'Ik, en andere gedichten' van Erik Spinoy (Meulenhoff/Manteau, 2007). Review essay uit Yang (2008.1)

Redkritiek

Daniël Rovers over literaire dagbladkritiek. Uit Yang (2008.1), themadossier "De kritische massa"

29

09

'09

The Flowers of Friendship. Les "mauvaises" traductions de Gertrude Stein

Traduit du néerlandais par Kim Andringa, paru dans Action Poétique n° 190 (2007). Texte original dans Yang (2007.2)

'Waar sta jij met jouw taal?'

Over Laden en lossen van Marc Kregting, uitg. Vantilt, 2006. Review essay uit Yang (2007.2)

23

09

'09

History 2.0.

Over Bay Poetics, Stephanie Young (ed.), Faux Press, 2006. Review essay uit Yang (2007.1)

06

05

'09

Bij de handgeschreven vertaling van 2 gedichten van Van Ostaijen

Toelichting bij de handgeschreven Franse vertaling van twee gedichten van Paul van Ostaijen uit De Feesten van Angst en Pijn. Uit yang 2007.2, dossier 'Anders vertalen'.

01

12

'08

Kwadratuur van de encyclopedische roman

'Niemand kan een ei beter ontklutsen dan een kip.' Essay uit Yang 1999 nr. 3, dossier 'O Alfabet, hoe gij mij redt'.

07

06

'07

Variaties op Louise

Over (het vertalen van) de sonnetten van Louise Labé. Uit yang 2007 nr. 2, dossier 'Anders vertalen'...

06

06

'07

Becketts zelfvertalingen en het onbereikbare origineel

Uit yang 2007 nr. 2, dossier 'Anders vertalen'

16

10

'06

Opgaan in het woord. De religie van het ik

Over Leonard Nolens, Jeroen Brouwers en Paul De Wispelaere. Essay uit Yang 1999 nr. 3, dossier 'O Alfabet, hoe gij mij redt'

Authors/