11

01

'13

Visual artists in Yang

List of visual artists published in Yang (2001-2008) // Lijst van beeldend kunstenaars die publiceerden in Yang (2001-2008)

28

11

'12

Vrolijk virtueel verloren lopen in het MuHKA

Nico Carpentier beschreef in 2004 de gebruikerservaringen met een interactieve cd-rom van het MuHKA. Elektronische archeologie uit freespace Nieuwzuid #17.

19

02

'12

Heureux parmi des ruines en carton-pâte

Une étude sur la poésie française des années 1980-2000, publiée pour la première fois en néerlandais dans la revue Nieuwzuid (n° 29, 2008).

03

02

'12

Verdwijning van het Woord, Verschijning van de Wereld

Essay van Ron Silliman, 'Disappearance of the Word, Appearance of the World' (1977), vertaald door Sascha Bru. Uit yang 2000, nr. 3.

Opgelet. Hier spreekt het kapitalisme

Nawoord van Geert Buelens bij de vertaling van Ron Sillimans essay 'Disappearance of the Word, Appearance of the World', uit yang, 2000, nr. 3

09

11

'11

Poetica Ursului

Romanian translation by Constantin Abăluţă of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY #9 (2011). Original title: ‘Urs Poetica’.

26

09

'11

Поетика медведа

Serbian translation by Radivoje Konstantinović of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY#9 (2011). Original title: ‘Urs Poetica’...

18

07

'11

Começçar a levar a ezistência

Portuguese translation by Luís Lima of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY #1 (2009). Original title: ‘Een leijdzaam bestaan’.

Relaas van een gemist congres

Open brief aan Johan Vande Lanotte, toenmalig SP.A-voorzitter, over een gemiste kans. Uit: yang, 2006.3

30

06

'11

‘Ghelyck wy zien dat de Fransóyzen doen.’ Dialoog en dialogisme in de Twe-spraack vande Nederduitsche letterkunst

Over 'Twe-spraack vande Nederduitsche letteren' (1584), de eerste grammatica van het Nederlands, die eigenlijk een verkapte monoloog blijkt te zijn, en de valkuilen van het nationalisme. Uit het dossier 'Dialoog', yang 40.3 (2004).

Utseende / Det finns det som är gott

Swedish translation by Hans Johansson of two poems by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY#6 (2010). Original titles: ‘Voorkomens’ and ‘Het zit goed’.

20

06

'11

Urs Poetica

Spanish translation by Juan Vivanco of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY#9 (2011). Original title: ‘Urs Poetica’.

06

06

'11

Op de kop gaan staan voor frigide freules en dansende dellen. Waarschijnlijk ook een poëtica

Patrick Peeters over 'Het geheim van het vermoorde geneuzel. Een poëtica' van Ilja Leonard Pfeijffer. Oorspronkelijk verschenen in de rubriek 'De poëziepolitie' van freespace Nieuwzuid 3.11 (2003)

24

05

'11

Hedonisme als hegemonie en verzet

Over het strategische belang van hedonisme. Essay uit 'freespace Nieuwzuid' 4.16 (2004), p. 104-111.

11

05

'11

Urs Poetica

Hungarian translation by Bárdos Miklós of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY#9 (2011). Original title: ‘Urs Poetica’.

01

05

'11

Piešiu tą vaizdą, kad jį įsiminčiau

Lithuanian translation by Violeta Tauragiene of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY#9 (2011). Original title: ‘Ik vermeld ter nadere informatie het tafereel’.

05

03

'11

En tout cas il nous faut penser

Tekst uitgesproken door Sarah Posman in het Brusselse literatuurhuis Passa Porta op 2 februari 2010, tijdens de avond over de onlangs verschenen Nederlandse vertaling door Joost Beerten van L’Anti-Œdipe (1972) van Gilles Deleuze en Félix Guattari.

19

12

'10

Op de rand van de afgrond

Over William T. Vollmann, Europe Central, New York, Viking, 2005. Review essay uit yang, 2005 nr. 4

02

12

'10

'Laten we kinderen van Kafka zijn'

In memoriam Kamiel Vanhole (1954-2008). Review essay uit freespace Nieuwzuid #31 (2008)

01

10

'10

A footnote says what?

Johan Sonnenschein over de reeksen 'Perlouses', 'Moldaviet' en 'Belgica' van Uitgeverij Voetnoot. Review essay uit De zift van nY #6, 2010.

15

09

'10

Pärlid

Estonian translation by Helle Michelson of 'Parels', a poem by Jan H. Mysjkin first published in nY #1 (May 2010)

06

09

'10

Привидности

Bulgarian translation by Krassimir Kavaldjiev of two poems by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY #6. Original titles: 'Voorkomens' (Appearances) and 'Eigen belangen' (Own interests).

26

08

'10

Перли

Ukrainian translation by Dmytro Tchystiak of 'Parels', a poem by Jan H. Mysjkin first published in Dutch in nY #1 (May 2010).

11

08

'10

Oe noemt dadde

Vertaling van Samuel Becketts gedicht 'Comment dire' in het Opwijks (Brabants). Eerst gepubliceerd in Yang 2006.1

21

07

'10

ETC., ETC...

Version française de quatre nouveaux poèmes de Jan H. Mysjkin, publiés en néerlandais dans nY #6 (juillet 2010). Texte français de l'auteur.

Authors/