Hans Johansson, Jan H. Mysjkin

Published: 30/06/2011

Tags: archive

Swedish translation by Hans Johansson of two poems by Jan H. Mysjkin,
first published in Dutch in nY #6 (2010). Original titles: ‘Voorkomens’
and ‘Het zit goed’.

 

 

Utseenden

 

Jag tog ett snabbtåg, motsvarande
det Bukarest-Belgrad, men
ännu långsammare.

När man inte vet vilket utseende som återger en plats gestaltar man
den som ett tomrum.

Från ett bajanträd lyfter en svärm

av tjattrande undulater och papegojor.
av kvittrande nötskrikor och härfåglar,
av kuttrande turturduvor,
av kraxande guldfåglar,
kråkor fasaner och drillande näktergalar

och skingras i solen
som en pulveriserad regnbåge.

 

 

Det finns det som är gott


Morgonsvalkan är gyllenblek. Ett dis av dimma
och damm gör horisonterna
otydliga. Ingen uppförsbacke,
ingen nedförsbacke – slättland så långt ögat når, jord
till världens ände. Odlingarna
och invånarna
har försvunnit i ett slags landskap
som är växelvis pampas, savann, bush, öken eller en flod
med sandbankar i sin halvt uttorkade bädd.
Vår gamla lotsblick
från Vita Nilen
finner omedelbart något krokodilskt i det här landskapet.

 

 

Strandade på spetsen av en lång dyn i form av en halvö, bland en hel befolkning

     av sköldpaddor stora som koffertar, glänsande och orörliga skaror dåsar med

     nosen vänd mot floden.

De ser inte upp i riktning mot flodstranden.

Jag lägger märke till en av dem som till alla delar liknar den i min barndoms

     monolog: ”En krokodil lång som Storgatan, minst fem meter från huvudet till

     svnsen.”

Jag ser tydligt dess sågtandsprofil och dess ändlösa platta nos som slutar i en stor

     svart vårta.

Den har minst femton fötter.

 

 

När vi är på väg hem i våra bilar som liknar bilarn

som dom hade som sålde glass

och våfflor

på festplatserna i förorterna kör vi om

dammiga och luggslitna kameler som har för stora pälstussar på sina ställen

och inga på andra. Vi skjuter vildgäss

och beckasiner

ed hagelgevär. Vi kommer inte tillbaka med oförrättat ärende.

 

 

Dutch original poem © 2010 by Jan H. Mysjkin

Swedish translation © 2011 by Hans Johansson