29

05

'17

Deep-water intrusions

Oceanograaf Neil Banas leest wetenschapsfilosoof Isabelle Stengers en ontdekt dat 'Gaia' niet onverschillig tegenover ons is, maar juist veeleisend.

29

04

'16

Geological Time and the Literary Archive

On McKenzie Wark’s 'Molecular Red: Theory for the Anthropocene'. First published in Dutch in nY #29.

20

02

'14

The match / in accordance with orders / communicated burning

On "being" a book with the poems of Hans Faverey, for the project "Time has fallen asleep in the afternoon sunshine" by Brussels-based Norwegian choreographer Mette Edvardsen. First published in Dutch in nY #20...

23

09

'13

As if it were magic

Essay originally published in Dutch in nY#18, translated and completed with a series of JPGs for nY-web, by Robin Vanbesien.

13

12

'11

Shadow-play. Art and politics

Robin Vanbesien about the relation between art and politics in works by artists such as Rirkrit Tiravanija, Marcel Broodthaers, Peter Friedl, Sven Augustijnen, Willem de Rooij and Jonas Staal. Originally published in Dutch in the Belgian literary journal nY, #11 (Autumn 2011). Translated by Gregory Ball.

13

05

'11

Multilingualistic Existence

Poet, visual artist, and composer Anne Tardos on her inter- and polylinguistic writing practice. Originally written for the Flemish literary magazine nY (2011, #9), where it was published in a Dutch translation by Samuel Vriezen.

12

05

'11

Destination: multilinguisme

A propos du projet de Jan H. Mysjkin. Traduction française de l'article publié dans nY #9.

29

09

'09

The Flowers of Friendship. Les "mauvaises" traductions de Gertrude Stein

Traduit du néerlandais par Kim Andringa, paru dans Action Poétique n° 190 (2007). Texte original dans Yang (2007.2)