Radivoje Konstaninović, Jan H. Mysjkin

Published: 26/09/2011

Tags: poetry translation archive


Serbian translation by Radivoje Konstantinović of a poem by Jan H. Mysjkin,
first published in Dutch in nY #9 (2011). Original title: ‘Urs Poetica’.


 

КОЖА

Медвеђа кожа има два метра и десет сантиметара од главе до репа. Гоничи су га изболи
копљима и ножевима. Снажним потезима ловачког ножа одрали су му кожу. Крзнар
је вешто зашио утробу.

 

МАСТ

Медвеђа маст је незаменљива против убоја.

 

ТЕСТИСИ

Медвеђе тестисе користе као стимулансе мужеви који сумњају у своју енергију.

 

ЖУЧ

Довољно је узети мало медвеђе жучи да се одмах излечите од бронхитиса у земљи
снега.

 

ЛЕЂА

Ако положите десну еспадрилу на медвеђа леђа, то ће вам донети срећу.

 

ШАПА

За време свог дугог зимског заточеништва, када се не храни, медвед, да не би угинуо
од глади, лиже, лиже, лиже своју шапу све док се маст којом је обавијен не спусти и
њоме се тако храни.

 

КРВ

Кад је медвед рањен и када се не зна јесу ли откривени трагови крви скорашњи или стари,
треба у крв замочити марамицу. Ако је марамица као умочена у воду, крв је стара; ако пак
марамица поцрвени, крв је свежа.

 

УКУС

Тигар је жилав и воњ му је јак; мирис шакала тера на повраћање; слон не вреди ништа. Што
се медведа тиче, он је пријатан за јело. Пантер има исти укус као тигар, али он се не боји
медведа.

 

ЛОВЧЕВА ПРИЧА

Ево шта сам видео једнога дана на чеки. Нашавши лешину козе медвед ју је из тајанствених
разлога прекрио грањем; наишао је пантер који је желео да се дочепа козе; онда је медвед
поломио огромне гране и вртећи их кренуо према пантеру; али пантер не само да се није уплашио,
већ је зафрктао тако да је медвед побегао као човек.

 

МРЦИНА

Изнад медведа одсјај месечине на крилима мноштва гавранова који ми лете у сусрет; шакали,
плашљивији, мале риђе танке сенке, нечујно беже.

 

 

Copyright Dutch original poem © 2011 by Jan H. Mysjkin
Copyright translation © 2011 by Radivoje Konstantinović