13

02

'17

From History to Herstory, in four stories

Transcript of the conversation between Isabelle Stengers and Lieven De Cauter, that took place during Burning Ice 9 Festival in Kaaitheater, in February 2016. The text has been edited by Sarah Posman and is part of nY #32, which features the work of Isabelle Stengers.

29

04

'16

Geological Time and the Literary Archive

On McKenzie Wark’s 'Molecular Red: Theory for the Anthropocene'. First published in Dutch in nY #29.

16

12

'15

On break stuff and open cities

Sarah Posman and Matthijs de Ridder in conversation with American jazz musician Vijay Iyer. This interview was conducted in May 2015, when Iyer's trio had just released the album 'Break Stuff'. A Dutch translation first appeared in the literary journal nY #27.

20

02

'14

The match / in accordance with orders / communicated burning

On "being" a book with the poems of Hans Faverey, for the project "Time has fallen asleep in the afternoon sunshine" by Brussels-based Norwegian choreographer Mette Edvardsen. First published in Dutch in nY #20...

23

09

'13

As if it were magic

Essay originally published in Dutch in nY#18, translated and completed with a series of JPGs for nY-web, by Robin Vanbesien.

19

06

'13

Conversation with Rosi Braidotti

Sarah Posman (nY) in conversation with Rosi Braidotti on contemporary feminism and amor fati, in March 2012.

16

04

'13

Theunissen on Lyrikline

New on Lyrikline: English translations of poems by former Yang editor Jeroen Theunissen...

31

03

'13

Poeme din Aritmetica atingerii

Romanian translation by Linda Maria Baros and Jan H. Mysjkin of poems by the latter, first published in Dutch in nY #1 (2009).

10

03

'13

La comète

Traduction française d'un récit de Piet Joostens, paru en néerlandais dans la revue Yang...

05

12

'12

Poems by Geert Buelens

Lyrikline.org has a fine set of translated poems by Geert Buelens, Flemish poet and former editor of nY's predecessor, the literary journal Yang.

04

11

'12

Achanances

Picardian translation by Rose-Marie François of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY #6 (2010). Original title: "Voorkomens".

22

05

'12

The others did it

English versions of the nY-web workshop project on i-literature by Dutch poet Jan Baeke and visual artist and graphic designer Alfred Marseille. Translations by Willem Groenewegen.

06

04

'12

Jeroen Mettes on Continent: Poetics for N30 in English

nY RECOMMENDS: Continent issue 2.1. has an excellent English translation by Vincent W.J. van Gerven Oei of Jeroen Mettes' posthumous text 'Political Poetry: A Few Notes. Poetics for N30', along with some excerpts from Mettes' great poem N30 itself. Also highly recommended: 'The Poetry of Jeroen Mettes', an essay by the poet, composer and nY-editor Samuel Vriezen...

19

02

'12

Heureux parmi des ruines en carton-pâte

Une étude sur la poésie française des années 1980-2000, publiée pour la première fois en néerlandais dans la revue Nieuwzuid (n° 29, 2008).

02

02

'12

On poetry, politics, a palindrome and perfection

Sarah Posman (nY) in conversation with American poet and critic Joshua Clover. This interview was conducted in November 2011 in Berkeley, California, and first appeared in a Dutch translation in the literary journal nY #12 (January 2012).

13

12

'11

Shadow-play. Art and politics

Robin Vanbesien about the relation between art and politics in works by artists such as Rirkrit Tiravanija, Marcel Broodthaers, Peter Friedl, Sven Augustijnen, Willem de Rooij and Jonas Staal. Originally published in Dutch in the Belgian literary journal nY, #11 (Autumn 2011). Translated by Gregory Ball.

09

11

'11

Poetica Ursului

Romanian translation by Constantin Abăluţă of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY #9 (2011). Original title: ‘Urs Poetica’.

07

10

'11

Destination: multilingualism

On the project Jan H. Mysjkin. English translation from the Dutch article published in nY # 9...

26

09

'11

Поетика медведа

Serbian translation by Radivoje Konstantinović of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY#9 (2011). Original title: ‘Urs Poetica’...

18

07

'11

Começçar a levar a ezistência

Portuguese translation by Luís Lima of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY #1 (2009). Original title: ‘Een leijdzaam bestaan’.

30

06

'11

Utseende / Det finns det som är gott

Swedish translation by Hans Johansson of two poems by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY#6 (2010). Original titles: ‘Voorkomens’ and ‘Het zit goed’.

20

06

'11

Urs Poetica

Spanish translation by Juan Vivanco of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY#9 (2011). Original title: ‘Urs Poetica’.

06

06

'11

Ve vlastním zájmu

Czech translation by Lucie Šavlíková of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY#6 (2010). Original title: ‘Eigen belangen’.

13

05

'11

Multilingualistic Existence

Poet, visual artist, and composer Anne Tardos on her inter- and polylinguistic writing practice. Originally written for the Flemish literary magazine nY (2011, #9), where it was published in a Dutch translation by Samuel Vriezen.

12

05

'11

Destination: multilinguisme

A propos du projet de Jan H. Mysjkin. Traduction française de l'article publié dans nY #9.